영어 이메일에서 자주 보이는 "Kind Regards". "Best Regards"와 비슷해 보이지만 미묘한 뉘앙스 차이가 있습니다. 이번 포스팅에서는 Kind Regards의 정확한 뜻, 사용해야 하는 상황, 예문, 그리고 Best Regards와의 차이까지 한 번에 정리해드릴게요.
1. Kind Regards의 정확한 뜻
- Kind: 친절한, 부드러운 - Regards: 인사, 안부 → "따뜻하고 정중한 인사"를 전한다는 의미입니다.
"Kind Regards"는 Best Regards보다 약간 더 감정이 실린 인사말로 받아들여집니다.
2. 어떤 상황에서 사용하는 표현인가요?
"Kind Regards"는 다음과 같은 상황에서 자연스럽습니다:
- 이미 몇 번 이메일을 주고받은 관계
- 너무 딱딱하지 않으면서 예의도 지키고 싶을 때
- 비즈니스지만 인간적인 온기를 전하고 싶을 때
예시: I appreciate your quick response. Kind Regards, Sungmin Lee
3. Best Regards와의 차이점
표현 | 느낌 | 추천 상황 |
---|---|---|
Best Regards | 정중하고 포멀함 | 처음 연락, 일반 비즈니스 |
Kind Regards | 정중 + 약간 부드러움 | 반복된 연락, 친근한 비즈니스 |
4. 유사 표현과 비교
- Sincerely: 공식 문서, 이력서용. 딱딱함.
- Warm Regards: 훨씬 더 따뜻하고 친근한 느낌. 친한 고객, 파트너에게.
👉 Sincerely vs Warm Regards 비교
5. 실전 이메일 예문
Thank you for your cooperation on this issue. Kind Regards, Jieun Han
6. 함께 읽으면 좋은 포스트
7. 요약 정리
- "Kind Regards"는 따뜻하고 정중한 이메일 작별 인사
- "Best"보다 더 인간적인 뉘앙스를 전달
- 상황에 따라 Warm 또는 Sincerely로 변형 가능
Tags:
expressions