2025년 5월, 트럼프 전 대통령은 하버드대학교의 외국인 유학생 등록을 중단하라고 지시하면서 미국 유학 관련 뉴스가 세계적인 주목을 받았습니다. 이와 관련된 영어 기사는 실제 영어 표현 학습의 좋은 소재가 되며, 시사 영어를 연습하기에도 매우 유용합니다.
📰 실제 기사 인용문 예시
출처: BBC News (2025.05)
"The Trump administration has moved to revoke SEVP approval for Harvard, putting thousands of international students at risk."
해석: 트럼프 행정부는 하버드의 SEVP 승인을 철회하려고 움직였으며, 수천 명의 유학생이 위험에 처하게 되었다.
📌 주요 표현 정리
- revoke – (법적 권한, 자격 등을) 철회하다
- approval – 승인, 허가
- put ~ at risk – ~을 위험에 처하게 하다
- international students – 유학생
- move to ~ – ~하려는 조치를 취하다
🧠 문장 속 구조 분석
"has moved to revoke ~"는 현재완료 시제와 불완전동사(move)를 사용한 표현으로, 단순한 ‘행동’이 아닌 정책적 시도나 공식 움직임을 강조할 때 자주 쓰입니다.
❓ Q&A – 뉴스 영어 표현
- Q1. revoke는 일상에서도 쓰이나요?
A. 법률, 행정, 교육 등 공식 문맥에서 주로 사용되며 일상에서는 잘 쓰이지 않습니다. - Q2. approval과 permission의 차이는?
A. approval은 기관·당국의 ‘공식 승인’, permission은 개인 간의 ‘허락’이라는 뉘앙스 차이가 있습니다. - Q3. put at risk 대신 쓸 수 있는 표현은?
A. endanger, expose to danger 등으로 바꿀 수 있습니다. - Q4. 영어 기사에서는 왜 수동태가 많나요?
A. 기사 문체는 객관성과 간결함을 위해 수동태를 자주 사용합니다. - Q5. international students의 줄임말은?
A. IS 또는 intl. students라고 줄여서 사용하기도 합니다.
📍 마무리 요약
뉴스를 통해 배우는 영어는 생동감 있고 실제 상황과 연결되기 때문에 기억에 오래 남습니다. 특히 외교, 정책, 교육 분야의 기사에서는 평소 잘 접하지 못하는 어휘와 구조를 접할 수 있죠.
다음 글에서는 트럼프 전 대통령이 사용한 정치적 영어 표현을 해석하며, 시사 속 문장 구조를 분석해보겠습니다.
Tags:
news summary